I'm a producer/director based in Tel Aviv. I've founded Chaos Films with the vision of creating artistic and thought provoking films, seeking original and generative media that communicates and provokes action for positive change. I lead screenwriting/film-making workshops, and i'm an artistic consultant for several Israeli Film Funds.
“הסוסיתא של הרצל” היא דרמה תחת אש, העוקבת מזווית מקורית אחר שגרת חייהם של תושבי העיר שדרות. את דמויות התלמידים המרכזיות בסרט ישחקו בני נוער, בעיקר מתושבי העיר והסביבה. זהו פרויקט טלוויזיוני ראשון שיצולם רובו ככולו בעיר שדרות ובעוטף עזה. הדמויות המרכזיות בסרט הם בני נוער, תלמידי מגמת הקולנוע ב בית ספר התיכון המקומי ובני משפחותיהם. הסדרה היא הזדמנות להציץ באופן אינטימי, לתוך שגרת חייהם המורכבים של תושבי הסְפר בדרום, העיר שדרות ואזור שער הנגב.
הרקע לעלילת הסרט
עלילת הסרט נפתחת בימים שלפני מבצע “עופרת יצוקה”, שבמהלכו מטחי הרקטות נורים כל הזמן כמו גשם בלהות, אך בימים שלפני המבצע הרקטות נופלות בעיר שדרות כשגרה, כבר 12 שנים. בשל המצב הקשה, תושבים רבים עזבו את העיר. למרות תחושת חוסר האונים והפחד, אלה שנותרו שם חיים את חייהם תחת אש כשגרה, בעודם נאבקים כדי למנוע את קריסת הקהילה שבה הם חיים. מצבם כמגן וכבשר תותחים מסמלים אולי יותר מכל, את אובדן הדרך הציונית ואת חוסר הסולידריות החברתית בעת הזאת בישראל .
באותם ימים מגיע מתל אביב מורה חדש לקולנוע לתיכון גוטווירט בעיר. זהו יגאל גזית, גרוש טרי ויוצר קולנוע שהסתבך בחובות כבדים בעקבות כישלון סרטו האחרון. נואש ומדוכא מתמיד, הוא מבין שאם לא יעשה משהו דרמטי, הוא יאבד את חלקו במשמורת על בתו. בלית ברירה הוא מקבל את המשרה ועובר לגור בעיר הדרומית. הקשר שלו לחייו הקודמים מצטמצם לשיחות טלפון או סקייפ, לבתו או להוריו. ואולם יגאל אינו מצליח
להשתלב בחיים בעיר הקטנה והמותקפת, הוא גם לא מתרגל למשרתו. הזרות התל אביבית של יגאל רק מעמיקה את הניכור, תלמידיו מקשים עליו ורק מחכים לרגע שהוא יישבר ויעזוב.
Director: David Kreiner \ Writer: Shlomi Elkabetz, Michal Vinik and David Kreiner\ Producer: Avi Bohbot\ Languages: French, English, Hebrew, Arabic\ Production Status: In Production and Fund Raising
Following professional and familial crisis filmmaker Yaron Barlev moves from Tel Aviv to the city of Sderot to teach high school students. The encounter between Yaron and his students inspires hope among them but is shattered upon the arrival of The Gaza War.
For the past twelve years, Sderot has been the heart of the Israeli-Palestinian conflict. The endless barrage of Qassam missiles falling upon Sderot intensifies feelings of helplessness, suffocation, and frustration. A city that once had a warm sense of community is now a death trap of despair. City residents are forced to work in dwindling factories and school children grow up in a shadow of fear. Some go outside in defiance of the danger while others stay at home, yet all of them dream of leaving.
Amalia Elbaz, the principle, asks Yaron to involve his students in “The Zionist Dream”, a short film competition. His troubled students have absolutely no desire to participate in anything patriotic. Yaron is accidentally exposed to real life in Sderot as well as his students’ potential and he assigns them to film their lives.
Ohad’s father, a policeman, disappeared two years ago and has abandoned him and his mother Yaffa, a popular hair dresser. Yossi, his father’s partner in the police force, spends a lot of time with Yaffa to help her cope and ends up falling in love with her. After winning Ohad’s approval, Yossi finally gets together with Yaffa and they all move on.
Libi is a cynical Caucasian girl who is rebellious against her traditional parents who want to marry her off in order to prevent her from going into the army. Music is her only escape, she desperately dreams of being a singer. She films her older sister, Caro, and her turbulent relationship with her fiancé, Herzel Kenizo, who has just gambled away their wedding money.
Erez, the “Fellini” of the class, focuses on writing a comedic script entitled, “The Road to Basel”. Starring Herzl, Caro’s fiancé, it describes the journey of Theodore Herzl, Israel’s founder, to the World Zionist Congress accompanied by a Bedouin. Their story provides comic relief as well as background and perspective to the present political situation.
Tal struggles with his hidden homosexuality while his abusive father is in a coma after being hit by a missile. Doctors try to persuade Etti, Tal’s grieving mother, to donate his father’s organs, while Tal tries to convince her to sell them to get out of Sderot.
When Amalia, the mayor, and potential school sponsors see Tal’s footage in class, they are shocked and appalled. She demands that they shoot more appropriate material for the competition but the students are reluctant to give up their films that bear the truth. They present Erez’s script to Amalia and receive her approval while they discreetly continue to work on their own projects at Yaron’s home.
A massive attack draws international media to the city and Yaron runs into his old friend, a producer who agrees to show the students’ videos on primetime television. The students and their families congregate at Yaron’s apartment to watch the premiere which is interrupted by news coverage of an approaching war and the students are devastated. Shortly after, Yaron is offered a job in Tel Aviv and leaves the city. Once again, the students of Sderot are left behind with nothing but each other and the sound of sirens.
Docudrama TV Series > Video Betacam > 4X3 > Hebrew > Betacam
Directors: Avi Bohbot, Eitan Anner
Writers: Avi Bohbot, Eitan Anner
Producer: Igaal Ben David
Cast: Moshe Ivgi, Meir Swissa, Dalit Kahan
Release Date: Released in Israel, 1999. Israeli first channel 1
Source: IBA; Israeli Broadcasting authorities, Israeli channel 1
Ivgi & Swissa are two Famous Israeli actors, invited to host a so called documentary show, “Ivgi Swissa Report” in the first Israeli channel. In This Mockumentary show, fictitious events are presented in documentary format as if it is part of reality.
Episode 1: The Neighbor’s Border Is Greener
Ivgi & Swissa have a special and courageous mission – to look for and to mark the “Green Line”, the border between Israel and the Palestinians authorities.
Episode 2: Messiah didn’t come
Ivgi & Swissa are sent to the Galilee, to find out why there are so many spiritual lunatics there; But Ivgi starts the mission as if he suddenly found god and fate.
הסדנה נוצרה בהשראת סדנאות התסריט של – London Scrip Factory
המוטו של הסדנה
משחר ההיסטוריה סופרו סיפורים סביב מדורת השבט, שלא השתנתה הרבה מאז, היא בוערת על מסכי הטלוויזיה בבתינו ועל מסכי הסמארטפון שבידינו. בני האדם מקשיבים לסיפורים מהרגע שהם נולדים, כילדים האזנו לסיפורים ואגדות וכשיכולנו גם קראנו, ובמהלך השנים הפכנו בדור הזה לצופים מיומנים בסרטים. לפיכך אנחנו יודעים איך בנויים סיפורים, זה כבר בטבע שלנו. לרובנו יש את היכולת והכישרון לנחש את ההמשך של רוב הסרטים שאנו צופים בהם, מפני שהם דומים מדי זה לזה, ויותר מכך, אנחנו יכולים אף ליצור סופים אלטרנטיביים אחרים ולא פחות טובים.
מטרת הסדנה
לא כל תלמידי החוגים לקולנוע אמורים לדעת לכתוב תסריטים, אך כל מי שמתכוון לעבוד בתעשיית הסרטים, צריך להיות מסוגל להעריך את איכותו של תסריט וכמובן שגם להבין אותו. מטרת הסדנא היא להקנות לתלמידים ידע בסיסי וביטחון בכל הנוגע ליכולתם לנתח ולכתוב תסריטים. התלמידים ילמדו להשתמש בניסיון העשיר שלהם כצופים, ככלי מרכזי ביצירתם ובעבודתם. הסדנה תקנה להם את הכלים הדרושים לכתיבה ולניתוח תסריטים עלילתיים ודוקומנטריים ותיזום כתיבת תסריטים.
אינטואיציה ככלי יצירתי
במהלך הסדנה יתנסו התלמידים ביצירת המשכים אלטרנטיביים לסרטים קיימים. נצפה שלב אחר שלב, בסרטי קולנוע ארוכים, בפרקים מסדרות טלוויזיה, סרטים קצרים והפקות קרוס-מדיה. גם אם התלמידים לא ינחשו את ההמשך הצפוי של סרט או תסריט שנבחן בסדנה, הם יילמדו כיצד ליצור באופן אינטואיטיבי עלילות חלופיות טובות ואמינות לא פחות ממה שנעשה במקור. בתוך כדי הצפייה נפרק את התסריט לחלקי הייסוד שלו, נבחן את הדמויות המרכזיות, את הקונפליקטים שהן מתמודדות איתם, ואת הפתרונות האפשריים העומדים בפני היוצרים.
כתיבה אינטראקטיבית בקבוצה
תהליך העבודה הקבוצתי בסדנא יוצר אינטראקציה חיובית בין התלמידים לבין עצמם, והם נעזרים זה בזה בתהליכי היצירה של תסריטיהם. הסדנא מעודדת יצירה משותפת, ומשלבת עבודה של כתיבה דינמית ואינטראקטיבית בקבוצה. התלמידים ינתחו יחד תסריטי סרטים קיימים ותסריטים מפרי עטם. בסדנה יתרחש תהליך של עריכת התוכן של התסריטים שייכתבו בה. לפיכך תכני הסדנה יהיו נזילים ויזרמו בהתאם ליצירתיות של משתתפיה.
התסריטים שנכתוב בסדנה
במקביל לתהליך הצפייה, יכתבו התלמידים סיפורים ותסריטים שייבחנו בסדנה בתהליך דומה על ידי חבריהם. סיפורים ותסריטים אלה מיועדים להתפתח לכדי תסריטי הגמר ופרויקטים נוספים שיפיקו התלמידים במהלך השנה. במסגרת הסדנה נבחן בין היתר ולבקשת התלמידים והמורים, גם תסריטים מפרויקטים מקורסים מקבילים, וננסה למטב ולשפר אותם בתהליך של עבודה משותפת. הכוונה היא שעד תום הסמסטר יהיה בידי כל תלמיד תסריט/סיפור ראוי, לפחות לסרט אחד שהוא יוכל לצלם במסגרת לימודיו. בין היתר נפתח ונכתוב תסריטים לפסטיבל “שלושה ימים וסרט” ולסרטי הגמר.
2 סמסטרים
סמסטר א’ – נתמקד בהכרת יסודות התסריט באמצעות צפייה בסרטים וניתוחם: דמויות ראשיות ומשניות/ מה הסיפור שלהן?/ מהם הקונפליקטים היוצרים את דרמה?/ מבנה הסרט והעלילה/ זמן ומקום ואחדותם/ דיאלוג וסאבטקסט/ תהליכים ושינויים/ הזדהות והתרה, ועוד.
סמסטר ב’ – נעסוק בפיתוח, עריכה וכתיבה של תסריטי התלמידים המיועדים להפקה במסגרות השונות בבית הספר.
חובות וציונים
בתום כל יום מרוכז יינתנו משימות כתיבה לתלמידים, ועל כל התלמידים לקחת בהם חלק.
עבודת גמר קורס – כל תלמיד יגיש לפחות תסריט אחד שהוא כתב, או שהוא ניהל את כתיבתו כבמאי. אורך התסריט לא יפחת מ- 5 עמ’ ולא יעלה על 20 עמ’. תסריטים אלה ייערכו וישוכתבו במידת האפשר בתהליך יצירה קבוצתי בכיתה.
* כאמור, לא כל מי שלומד ועוסק ביצירת סרטים חייב להיות תסריטאי, אבל הוא צריך שיהיו לו כלים להערכת תסריטים. לפיכך כל מי שישתתף באופן פעיל בשיעורים וימלא את כל חובותיו, יזכה להערכה חיובית של המרצה, בלי קשר לאיכות הכתיבה שלו.
Mockumentary Feature flim w Video Betacam w 4X3
Comedy w 100 Min. w 35mm
Director: Avi Bohbot
Writer: Avi Bohbot
Producers: David Silber, Moshe Edri, Leon Edri, Avi Bohbot
Cast: Moshe Ivgi, Ronit Elkabetz, Dana Ivgi, Shlomo Tarshish, Musko Elkalai
Language: Hebrew
Source: United King, Metro Communications, Chaos Films
Production Status: Editing, Fund raising
17 years after, a lost movie tapes that never finished are found. Since then the first time film director has disappeared. A privet investigation is trying to uncover the curtains over of this mysteries production. In a mockumentary, process the Israeli backstage of cinema is revealed.
En suivant le parcours musical de Maurice El Medioni, musicien de renom, nous découvrons l’histoire dramatique des Juifs d’Algérie. Maurice et d’autres musiciens Nord-Africains composent leur histoire avec des notes et des images : de la coexistence à l’exil.
L’histoire du musicien Maurice El Medioni est e fil conducteur du documentaire, qui raconte aussi l’histoire turbulente des Juifs d’Algérie. Il y a 70 ans à Oran, alors qu’il n’a que neuf ans, son frère lui achète un vieux piano au marché aux puces. Un jour, Maurice rentre de l’école, s’assied devant le piano, et n’a plus arrêté de jouer depuis. 70 ans plus tard, Maurice obtient une reconnaissance internationale en gagnant le BBC World Music Award pour son album mêlant musique orientale et cubaine.
L’histoire musicale de Maurice donne un point de vue tout à fait singulier sur les événements les plus importants de l’histoire du monde et de la destiné des Juifs d’Algérie. Enfant, Maurice divertissait ses amis d’école Juifs Algériens avec des musiques juives françaises. Puis il se dévoua entièrement à la musique au moment où les lois antisémites édictées par la France occupée bannirent tous les juifs algériens des écoles. A 13 ans, Maurice divertissait avec ses airs de piano les soldats américains qui célébraient leur victoire contre les occupants Nazis en Algérie. Ils firent connaître à Maurice le Boogie Woogie, la Rumba, le Jazz, et d’autres musiques américaines populaires.
Il fait ensuite, encore adolescent, la connaissance de musiciens arabes, qui l’initient au Rai Arabe. S’ensuit en 1948 la guerre entre Arabes et Israéliens, et Maurice a contribué à la création d’un nouveau son Rai. Dans les années 50, pendant la guerre civile en Algérie, sa capacité à mélanger les genres l’a fait devenir un des seuls musiciens Juifs à jouer à l’Opéra d’Oran. En 1961, un an avant la guerre d’Indépendance de l’Algérie, les tensions étaient très fortes entre Juifs et Arabes. Les droits européens n’étaient pas accordés de manière égale aux Juifs et aux Arabes. C’est à ce moment là qu’un million de colons français et 160 000 juifs algériens ont quitté la France pour Israël. Maurice a aidé à établir ce qu’on appelle la “musique du monde”. Son voyage musical et personnel représente l’exil des Juifs d’Algérie : d’une coexistence pacifique entre Juifs et Arabes avant la seconde Guerre Mondiale à un exode dramatique de 160 000 Juifs Algériens en France, Israël, et ailleurs.
Traitement
Une Histoire Musicale w La musique est un élément fondamental du film. Elle voyage avec les juifs Algériens comme un personnage principal de l’histoire, et évolue à travers les conflits historiques. L’histoire des Juifs d’Algérie est racontée à travers des entretiens avec des musiciens qui racontent leur expérience. Les musiciens, dont on voit à la fois les représentations musicales et les entretiens, facilitent le rythme et la narration. Nous utilisons leur musique et leurs voyages pour raconter l’histoire d’une nation de Juifs.
La Structure de l’histoire w Le film est raconté à travers les yeux de Maurice El Medioni. Son histoire couvre tous les combats des juifs algériens de ce dernier siècle. Maurice est partagé quant à son sentiment d’appartenance vis-à-vis de l’Algérie car il s’y sent chez lui, mais a dû la quitter. Sa musique reflète ce conflit. Nous allons faire un montage mêlant des séquences musicales avec des séquences historiques de l’Algérie.
Matériel d’Archive w Maurice nous a donné plus de 10 heures d’archives de sa vie et de son voyage. Cela inclut ses photographies, les films de ses concerts et de sa vie personnelle. Nous avons également trouvé beaucoup d’archives sur l’histoire d’Algérie.
Aujourd’hui w A 83 ans, Maurice ose enfin émigrer en Israël afin d’achever un long combat pour le maintient de l’identité juive. Maurice a acheté un appartement à Netanya, terre de nombreux juifs français, pour vivre loin de tout ce qui pourrait lui rappeler sa vie antérieure. Netanya est une grande ville à dimension humaine. Tout le monde se connait, et les gens sortent souvent dans de petits cafés qui ressemblent à ceux d’Oran il y a 70 ans : on y retrouve différentes langues et musiques réunies : Française, Arabe, Hébraïque…
L’Orchestre Andalou Israélien a invité Maurice à devenir un joueur important dans leur tournée de concerts. Celle-ci commence en Février, et nous suivrons les concerts afin de créer une fin qui sanctifie une vie juive et musicale.
Jouer dans un Piano Bar w A Tel Aviv, Maurice joue au “Bialik Café”, du nom du poète Israélien, un endroit petit et sombre. Jouer dans ce bar donne à son histoire une parfaite cohérence, de ses débuts dans la musiques à Oran jusqu’ici.
Nostalgie à Jérusalem w Maurice a fait un concert à Jérusalem. La majorité du public était originaire d’Algérie et du Maroc, venus écouter la musique de leur enfance. C’est une sorte de famille réunie où de chaleureuses embrassades tentent de combler le vide de l’exil et de la perte de leur terre.
Au concert, Maurice a invité un jeune homme de 20 ans à jouer avec lui en duo. Leur son était harmonieux, et on peut voir que Maurice transmet sa musique comme un héritage car il a peur que celle-ci disparaisse avec la disparition de cette ancienne communauté hébraïque.
Festival à Jaffa w Maurice joue au “Blue” Festival à Jaffa, où Juifs et Arabes participent ensemble. Au début du concert, il joue certaines de ses compositions classiques. Quand il commence à jouer des chansons Arabes, ceux-ci commencent à s’intéresser. Puis suivent les Israéliens qui commencent à chanter, danser et applaudir. Maurice est revenu à ses racines.
De retour en Afrique du Nord
Au festival de musique Andalouse Atlantique à Essaouira au Maroc, Maurice joue de nouveau en Afrique du Nord. Son concert, qui a attiré des centaines de fans et de musiciens du monde entier, lui a permis de revenir à une coexistence Juive/Arabe, appartenant jusqu’à alors à un passé duquel il était banni. Lors d’une conférence, les Marocains intellectuels et officiels ont pu librement parler de la relation entre les Juifs et le Maroc. Ils ont décrit la perte des Juifs comme une hémorragie : les Juifs faisaient partie du “sang” du Maroc, s’écoulant avec leur héritage culturel et social. Maurice et sa musique sont un symbole représentant cette “greffe”.
Le film croise les concerts mentionnés ci-dessus et les événements majeurs de l’histoire d’Algérie, ainsi que l’histoire d’autres Juifs d’Algérie, ce qui laisse une grande place à la musique, du début à la fin.
Déclaration du Réalisateurw Je m’appelle Avi Bohbot et j’ai entendu Maurice El Medioni pour la première fois il ya seulement un an. Plusieurs années avant Maurice et les 160 000 juifs qui ont quitté l’Algérie, mes parents ont quitté le Maroc pour accomplir leur rêve de revenir en Israël. Ils ont quitté une ville campagnarde, Ouezzane, dans le nord du Pays. Ils n’ont emporté que les choses essentielles au milieu de la nuit et sont partis pour Israël, laissant derrière eux des milliers d’années d’ascendance sépharade et hébraïque.
La déchirure de leur pays a été aussi difficile que pour Maurice. Après s’être établis en Israël, ma mère voulait oublier son chagrin et célébrer sa joie à travers la musique Nord-Africaine d’un 45 tour qu’elle chantait et jouait. Les chansons de Sami Al Mughrabi, Joe Amar, et bien d’autres résonnent toujours en moi, malgré ma mémoire défaillante.
Après avoir filmé plusieurs représentations de Maurice, et écouté sa musique de nombreuses fois, je me suis rendu compte que Maurice était un de ces musiciens que ma mère me jouait quand j’étais enfant.
La musique permet de dire des choses que les mots ne peuvent exprimer. La musique que joue Maurice est au-delà des mots ; un lieu où les conflits, résolutions et fatalité sont simultanés. C’est seulement maintenant, presque 50 ans plus tard, que je comprends vraiment l’importance des Juifs d’Afrique du Nord dans l’histoire Juive.
Il y a aujourd’hui plus de Juifs en Allemagne que dans tous les pays Arabes réunis. Il est troublant qu’après plus de mille ans de coexistence les Juives ne puissent soudainement plus vivre dans des pays Arabes. Quand je suis allé au Maroc, je me suis senti chez moi, et j’ai été accueilli à bras ouverts par les Arabes, qui m’ont traité comme un frère. Cela me donne de l’espoir. L’espoir qu’un jour nous puissions tous exister dans un monde qui ne différencie et catégorise les gens par leur religion et leur race. L’espoir que les juifs puissent retourner sur leur ancienne terre. Et l’espoir que l’histoire et la progression ne puissent faire plus qu’un.
Notes de Exile est un film doux et osé qui doit être révélé avant que la musique et les lieux abandonnés par Maurice et les Juifs ne soient perdus à jamais.
טרילוגיה דוקומנטרית/ 52 דקות X 3 פרקים / שפות: גרמנית, עברית, אנגלית / שלב הפקה – עריכה
המלחמה שאחרי היא סדרה בת 3 סרטים דוקומנטרים ארוכים, המתבוננת באירופה, 60 שנה לאחר מלחמת העולם השנייה, דרך פריזמה מקורית. מפגש נדיר של צאצאים של ניצולי שואה וצאצאים של נאצים במסגרת סדנת פסיכודרמה בברלין/ קופל קולפניצקי, פרטיזן, חייל, וניצול שואה שנקם בנאצים, יוצא למבצע הנצחה פרטי ויוצא דופן בהיקפו בבילורוסיה/ חיים בראור שב אל היערות באוקראינה כדי למצוא שם את אימו ואחותו אותן קבר במו ידיו כילד במהלך מלחמת העולם השנייה. כל סרט נעשה מנקודת מבטם של ניצולי שואה, מגרמניה, בילורוסיה ואוקראינה, המבקרים את מולדתם שוב, ומאפשרים לעצמם מבט קצר בפני השדים של זכרונותיהם, ובתוך כך הם מגלים כי הם עצמם, בהיותם קורבנות, הם השדים של מי שתקף אותם באירופה.
1. המלחמה שאחרי
מפגש נדיר של צאצאים של ניצולי שואה וצאצאים של נאצים במסגרת סדנת פסיכודרמה בברלין. יעקב נאור הוא פסיכותרפיסט ישראלי ובן לניצולי שואה. הִילדֶה מולר-גותה, היא פסיכותרפיסטית גרמנייה, נכדתו של קצין אס. אס. לשניהם קשה לקבל ולהתמודד עם עברם האישי ושניהם מנחים את הסדנה. זהו מבט אינטימי מעמיק ונדיר על השתקפות השואה בחיי הגרמנים בדור שלנו, סוג של טאבו שהם מעדיפים שלא לעסוק בו. השואה שלנו. השואה שלהם. הסרט הדוקומנטרי עקב במשך השנים האחרונות אחר התהליך התרפויטי האינטימי והדרמטי בסדנא וליווה אותם עד לשיא – ביקור באושוויץ שמסגרתו העלו המשתתפים בסדנה מופעים דרמטיים במחנה ההשמדה בירקנאו. כמו בחיי הגיבורים גם בסרט אין וגם לא יהיה הפי אנד.
2. עדות, משפחה, נקמה
קופל קולפניצקי הוא ילד פרטיזן וחייל שנקם בנאצים. הסרט עוקב אחר מבצע ההנצחה יוצא הדופן בהיקפו שעושה קולפניצקי בביילורוסיה, ובתוך כך משחזר את סיפור השרדותו עוצר הנשימה.
3. מעגלים שבורים
מעגלים שבורים עוקב אחר חזרתו ליערות אוקראינה של חיים בראור, שם קבר את אחותו ואמו בעת שנפטרו בעת שהסתתרו מפני הנאצים. האם החיפוש ביערות האימה הנסתרים של חייו, יביא מרגוע לרוחו ומרפא לזכרונות ילדותו.
“מוריס הוא עדות חייה לזמנים שבהם המוסיקה הייתה טהורה, כשלא היו מלחמות בין יהודים לערבים, כשהם נפגשו כדי לחלוק דברים וליצור יחד מוסיקה.” (הזמר האלג’ירי חאלד, בריאיון ל-The Independent” )
סיפורם הדרמטי של יהודי אלג’יריה משתקף מבעד לצמתי חייו המוסיקליים והאישיים של הפסנתרן מוריס אל מדיוני (83), פסנתרן וירטואוז שזכה בפרס מוסיקת העולם היוקרתי של ה- BBC. מוריס ינגן בסרט את תווי צליליה המשתנים של ההיסטוריה של אלג’יריה, מולדתו, ויספר כיצד מחיים של שיתוף ואחווה, הגיעו יהודי אלג’יריה להגירה מוחלטת ממולדתם.
סינופסיס/ לנגן את ההיסטוריה
הסיפור מסופר דרך נקודת מבטו הייחודית של מוריס אל מדיוני במהלך מסע ההופעות שלו בישראל ובמרוקו. הוא עושה זאת בגיל 80, כמוסיקאי רענן ועכשווי המנגן באולמות ובברים כמו פעם, חוצה בטבעיות גבולות טריטוריאליים ומוסיקליים: מאסאווירה שבמרוקו לדרום ספרד; ממארסיי לפריז ולברלין, מתל אביב לירושלים וליפו. מסע ההופעות הזה משמש כציר מוסיקלי מרכזי הנושא את עלילת הסרט, כשהמוסיקה היא אמצעי ביטוי מרכזי שלה. בתוך כדי תיעוד ההופעות, הסרט יתחקה אחר כברת הדרך המוסיקלית והאישית שעשה המוסיקאי המחונן הזה לאורך למעלה משבעה עשורים תחת אורות הבמה. נעשה זאת באמצעותו ובאמצעות הגיבורים המוסיקליים שיצרו לצידו וכבר אינם, יחד עם אלה המנגנים איתו עד היום. אנחנו נספר את סיפור חייו משום שהוא משקף בתוכו את ההיסטוריה בעת האחרונה של יהודי אלג’יריה שבה מתרכז הסרט.
המסע המוסיקלי והאישי שעשה הפסנתרן מוריס אל מדיוני במהלך חייו, ישקף את סיפור ההיסטוריה הסוערת של יהודי אלג’יריה במאה העשרים. מוריס הוא בן למשפחה יהודית מן העיר אוראן, השוכנת לחופי אלג’יריה, קהילה ששורשיה מגיעים עד רומי, אשר גורשה והיגרה רובה ככולה לצרפת ומיעוטה לישראל.
הוא היה הראשון שהכניס את הפסנתר למוסיקת הראיי והשעבי של שכניו האלג’ירים והפך לחבר יהודי נדיר בתזמורת האופרה הלאומית של אלג’יריה; מוריס ליווה את גדולי המוסיקאים האלג’ירים והמרוקאים, הוא ניגן לישראלים יחד עם ג’ו עמר וסמי אל-מוגרבי כשניסה לעלות ארצה בשנות השישים לאחר הגירוש מאלג’יר. בשנות העשרים של המאה שעברה, כשמוריס היה רק בן תשע, משתנה מסלול חייו. שאחיו הגדול רוכש פסנתר ישן בשוק הפשפשים ומוריס מתחיל לנגן ולא מפסיק עד היום. הוא מעולם לא למד לנגן, אך שבעים שנה מאוחר יותר הוא זוכה בפרס היוקרתי ביותר של מוסיקת עולם, The BBC world Music Award.
סיפור ההתפתחות המוסיקלית של מוריס משליך אור על האירועים החשובים של המאה שעברה באלג’יריה ובעולם. כילד, תחת שלטון צרפתי, ניגן מוריס מוסיקה אנדלוסית ושאנסונים צרפתיים ליהודים ב”קפה אורן” השכונתי; כנער הוא למד וניגן בי-בופ, רומבה ובוגי ווגי בברים של החיילים האמריקאים שנחתו באלג’יריה כדי לשחררה מאימת הנאצים; כנער מוריס סייע בפרנסת משפחתו כשניגן לחיילים האמריקאים בשביל סוכר, קמח ומלח. גם היום מצליח מוריס להצית במאזיניו אווירה קוסמופוליטית כמו ששרתה על אלג’יריה בעבר, כשזו הייתה כור היתוך מוצלח של דתות ותרבויות והיהדות בתוכן. מוריס יוצר ומנגן באצבעותיו מוסיקה המחברת בין תרבויות ועמים, בין אנשים ומקומות. המבט ההיסטורי של הסרט דרך הפריזמה המוסיקלית, הוא נקודת מבט מעניינת המאפשרת תובנות חדשות ומקוריות על ההיסטוריה של יהודי אלג’יריה. מוריס מלמד את עצמו לנגן בסגנונות מוסיקליים רבים ומגוונים, והוא עושה זאת באופן הייחודי רק לו. הוא היגר מכאן בתוך חודשים ספורים לצרפת כמו רבים מבני אלג’יריה.
הגירוש של אל מדיוני מאלג’יריה, בית הוריו ומרכז יצירתו, הוא טראומטי מאוד עבורו כמו למרבית יהודי אלג’יריה. לאחר הניסיון הכושל להיקלט בישראל וקשיי הקליטה בצרפת, דממה המוסיקה של אל מדיוני למשך כמעט שלושה עשורים ועד היום קשה לו לדבר על כך. הוא הופך לחייט ולשותף בעסקי טקסטיל עם אחיו במארסיי. אבל צלילי המוסיקה פרצו שוב מחדש כשהלייבל הגדול ביותר למוסיקת עולם באירופה – “פיראנה”, “מגלה” שוב את מוריס ומחזיר אותו למרכז הבמה. הקמבק מתחיל וממריא לפני מספר שנים והשאר היסטוריה. בשנים האחרונות דרך כוכבו מחדש. הוא אף חידש את שיתוף הפעולה שלו עם אמנים ישראלים כמו יאיר דלאל, עמיר בניון, התזמורת האנדלוסית ועוד. מוריס הוא כאמור בן 83, ולפיכך התחלנו בצילומים הכרחיים של מרבית המופעים החשובים שהוא קיים במהלך השנים האחרונות. מוריס הופיע במקומות נבחרים בישראל ובצפון אפריקה במסע הופעות שהתחלנו לתעד מאז אפריל 2009 ועד לאחרונה. בתקופה זו ליווינו אותו למרוקו, כמשתתף בפסטיבל המוסיקה האנדלוסית האטלנטית בעיר אסאווירה. כעת אנו עורכים את הסרט, המבוסס בחלק ניכר שלו על חומרי ארכיון המציגים את ההיסטוריה של יהדות אלג’יריה וצפון אפריקה לאורך המאה שעברה. מוריס נשוי לז’ולייט מאז ימי נעוריהם באורן וכיום הם חיים בנתניה, סוגר שוב מעגל כעולה חדש בישראל. מוריס דובר צרפתית וערבית, והוא שולט גם באנגלית ובעברית, לשונות שישמשו בערבוביה רב תרבותית כשפות של הסרט שאותן גם אני דובר.
טריטמנט, ‘בואנה ויסטה’ של המגרב
תמה וצמתים מוסיקליים היסטוריים – מסלול חייו של אל מדיוני עובר בצמתים היסטוריים, ממלחמת העולם השנייה לשחרור אלג’יריה; מן הגירוש של היהודים מאלג’יריה עד לבנייתן של הקהילות היהודיות בישראל ובצרפת. בתוך כדי סיפור חייו הפתלתל של אל מדיוני, יסופר הסיפור הגדול של ההיסטוריה בעת האחרונה של יהדות אלג’יריה וצפון אפריקה, בפרספקטיבה רחבה, ובמנעד מוסיקלי מתאים. בסרט הזה בחרנו “לנגן” את עלילת ההיסטוריה, משום שצליליה משתנים ככל שהעת משתנה.
חיבור בין מזרח למערב – מפאת גילו המופלג של מוריס ובגלל הייחודיות המוסיקלית שלו, מדובר בהזדמנות בלתי חוזרת לספר סיפור אישי חוצה גבולות של שפה ותרבות. סיפורה של קהילה שישבה בתפר בין ערב למערב, שהמוסיקה שלה התנגנה בין פלמנקו לתפילות ובין פיוטים וג’אז. מעין בואנה ויסטה של ארצות המגרב. למוריס יש יכולת מיוחדת לתקשר עם כל קהל בחושים של חיית במה, שהתחדדו עוד כשהיה פסנתרן בארים בעיר אוראן בימי מלחמת העולם השנייה. לא קשה לדמיין אותו מנגן משהו מיוחד להמפרי בוגרט של ימי “קזבלנקה”, כמו שניגן ללוחמים האמריקאים שנקלעו לאלג’יריה כדי להגן עליה מפני צבא גרמניה בהנהגת רומל, שהוכרע רק כמה מאות קילומטרים משם באל עלאמיין, על אדמת מצריים.
נקודת מבט מוסיקלית רחבה – לאורך השנים אל מדיוני לימד את עצמו לנגן כמו כולם, אך הוא מנגן כל כך מיוחד שאיש אינו יכול לחקות את אופן הנגינה שלו בפסנתר. המוסיקה של אל מדיוני איננה רק עניין סנטימנטלי: הגשרים שהוא מותח בין צפון אפריקה וצפון אמריקה, בין אוראן ומארסיי, בין אנדלוסיה וקובה חורגים מפולקלור וגדולים מבידור. לא במקרה המופעים של אל מדיוני מסומנים כאירועים בלתי נשכחים. השפע המוסיקלי המאפיין את אל מדיוני ניכר ביכולתו לחוש בבית עם מלווים ועם מקצבים שונים.
היכולת של מוריס למצוא חיבור כמעט לכל מאזין הוא לב האמירה האוניברסלית של הסרט הזה המסופר מנקודת מבטו של מוריס. אמירה הנסמכת על הדבק הרב תרבותי שמוסיקה בכלל יודעת להיות והמוסיקה הזו, המתנגנת בסלונים האוריינטליים בפרט. מוריס מנגן כמו שהוא חי, כמו המהגר יהודי המתאים את עצמו כזיקית למקום שבו הוא חי את חייו, ומצליח לפעמים להיות מקומי יותר מכל מקומי אחר.
סרט היסטורי מוסיקלי — הכוונה שלנו היא ליצור סרט היסטורי מוסיקלי שחובק את סיפורה של יהדות אלג’יריה וצפון אפריקה ומובן שאין די בתיעוד ההופעות. ואולם, הזיכרונות המתעוררים בגיבורי הסרט הראשיים והמשניים מחזירים אותנו לאחור בטבעיות, כך שהמארג של העבר בהווה הוא כמעט מתבקש. זהו סרט דוקומנטרי שהמוסיקה שלו מתנגנת לא ברקע, אלא בקידמת העלילה כחלק מוחשי ומתמשך שלה. נוכל לראות כיצד מקצבים וגוונים מוסיקליים ואנושיים שונים, משלבים מילים ומוסיקה, צבע ושחור לבן, ומתגבשים לכדי מסמך דוקומנטרי היסטורי בשפה קולנועית/מוסיקלית מקורית ועכשווית.סגנון ויזואלי – אנחנו מתעדים מקרוב את הופעותיו של מוריס, בדרך כלל אדם ופסנתר בלבד. מוריס הוא איש חברה נעים ומשעשע, שאינו שש לחלוק את רגשותיו. ואולם יש באיפוק שלו עוצמה רגשית רבה המדברת בעד עצמה. האינטימיות השקטה שיש מאחורי הקלעים פותחת חלון פנימה מבלי להזדקק ליותר מדי מילים שהמוסיקה מטיבה יותר לתאר. אנחנו מצלמים מאחורי ולפני הבמה ממרחק שבו רואים את אגלי הזיעה ואת הברק בעיניים.
חומרי ארכיון – הסרט יכלול חומרים ארכיוניים רבים, היסטוריים ואישיים שכבר אספנו במסגרת התחקיר, ומחומרים אחרים שניתן למצוא ולרכוש ואחרים שאנו מקווים עוד לאתר. לאחר שבעים שנות פעילות יש לאל מדיוני חומר ארכיוני רב שהוא שמח להפקיד בידינו, שמח שהסיפור של הדור המוסיקלי שלו יונצח. החומר כולל בעיקר מופעים נדירים עם גדולי המוסיקאים של צפון אפריקה. לבד מכך יש חומר ארכיוני רב אודות אלג’יר, המתועדת היטב מאז מלחמת העולם השנייה, דרך מלחמת אלג’יריה ועד בכלל.
הצהרת כוונות
אני זוכר שאימי הייתה מפיגה את יגונה ואת שמחתה במוסיקה שהיא הייתה שרה ומנגנת לנו מתקליטוני ויניל שחורים. שירי אהבה וגעגוע של סמי אל מוגרבי, ג’ו עמר, זוהרה אלפאסיה ושל רבים אחרים שהצלילים שלהם מהדהדים עדיין בתוכי. המפגש הנוכחי שלי עם מוריס אל מדיוני מזמין לי הפתעה בלתי צפויה חמישים שנה מאוחר יותר, מתברר שהוא עצמו עיטר בצלילי פסנתר נמרצים את אותם השירים בדיוק שלהם האזינה אמי. חמש שנים לפני שאל מדיוני נאלץ לעזוב את אלג’יריה, בעת שהיא הייתה שקועה במלחמת אזרחים מדממת, עזבו הורי באישון לילה את וואזן, עיירה פסטורלית בצפון מרוקו לטובת מימוש החלום הציוני. חמש מאות שנים אחרי שאבות אבותיהם היגרו למרוקו, צד אימי מחברון וצד אבי מספרד. הניתוק מהמולדת הצפון אפריקאית והקליטה בישראל קשים להם כפי שזה היה קשה לאל מדיוני ולכל אותו דור, אך הורי בחרו למזלי להישאר כאן, להתמודד ולהיות חלק מבוני הארץ. אימי ז”ל אמרה לי פעם שהיא שמחה לשלם את המחיר האישי כדי שאגדל כצבר בישראל ולא כמוגרבי למרגלות האטלס. צר לי על המחיר שהיא שילמה, אבל אני שמח שהיא ניאותה לשלם אותו. הורי, אחיותיי ואני נשארנו כאן, ואילו מוריס עזב אז את ישראל בתוך חודשים ספורים מאז עלייתו ארצה. הוא שב אליה רק היום, בערוב ימיו, בעקבות ילדיו שעלו מצרפת עוד לפניו. בתוך כדי העבודה על הסרט אני מגלה כמה מעט סופר על התקופה ועל אותם יהודים פליטי אלג’יריה, וכיצד הצלילים הייחודיים האלה הולכים ונכחדים. תחילה סברתי בטעות שסיפורם של כל יהודי צפון אפריקה זהה, אך לא כך הדבר. הופתעתי לגלות שאלג’יריה איננה מרוקו, לא אז ולא היום. יהודי אינו יכול להרגיש בטוח באלג’יריה כיום, ולא כך במרוקו, שהסבירה את פניה ליהודיה וכואבת גם היום את ההגירה של מרביתם לישראל. אלג’יריה גירשה את הצרפתים ואת היהודים ממנה במלחמת אזרחים מדממת שהדיה לא שקטו עד היום. אני מבקש לספר את הסיפור הזה בפשטות ובבהירות מפוכחת ועם לא מעט נוסטלגיה, לפני שייעלמו אחרוני העדים. אני מבקש לשוב אל אותה תקופה ואותם מקומות, לדבר ולנגן את מה שהיה ואיננו עוד. לאפשר למוריס לחבר פסקול חדש לסרט מוכר, פרטיטורת פיוז’ן למקומות שנעזבו אולי בחוכמה ובצדק ובלית ברירה, ובכל זאת היו מחוזות הילדות של דורי דורות של יהודים. אל מדיוני הוא איש שמח שיודע לשמח את קהלו. הוא מנגן בטבעיות את צלילי ההיסטוריה הפרטית שלו, מפיק צלילים המשכינים שלום בין עמים ותרבויות. רוחו היא הרוח של הסרט, שתשמיע את המוסיקה שהתנגנה בברים ועל הבמות הגדולות בקזבלנקה ובאורן, בפריז ובסביליה. פסקול של סרט מוסיקלי שינגן בעדינות את סיפור עלילת יהודי אלג’יריה, שנדמה שלא סופרה כראוי, וודאי שלא כך, מעולם. אני יודע שיש לסרט ולצליליו קהל יעד רחב ומגוון מאוד שכמה למוסיקה ולתיעוד שינציח.
יהודיה צרפתיה שחייה על פרשת דרכים מגיעה לישראל כדי להתנדב במרפאת נשים במזרח ירושלים. היא רוקמת מערכת יחסים עמוקה עם אישה פלסטינית המגיעה למרפאה כדי לבצע עיקור ומגלה שהיא בהיריון. דרך סיפורן של שתי הנשים, המנוצלות על ידי הגברים שבחייהן, משתקף הקונפליקט במזרח התיכון בכל מורכבותו. סיפור ידידותן ויריבותן של שתי נשים שונות ודומות. מרים, רופאה גניקולוגית יהודיה מגיעה לישראל כדי להתמודד עם כישלון מערכת יחסיה עם בן זוגה. היא מתנדבת במרפאה במזרח ירושלים ופוגשת שם את לילה, אישה פלשתינית המתמודדת עם ההקצנה הדתית של בעלה ועם תמיכתו הגדלה בארגון טרור פלשתיני. במציאות שבה קיצוניים מקריבים ילדים למען מטרות לאומניות, מבקשת לילה להסתייע במרים כדי להפיל בהסתר את הוולד שבבטנה, ולהפוך לעקרה.
The Makonde people of Tanzania have faced persecution for hundreds of years. They could have chosen to give up, but instead they chose to channel their culture and history into artwork. In doing this, they show the world their unique perspective on life. This is the story of three men. Miroslav Sirs, a man from the Czech Republic who dedicated his life to spread the artwork of the Makonde people, Tindo Lichanda, a sculptor and Rashidi Mzuguno, a painter. Both men have passed down their skills of art to their children, who strive to carry out the legacy that they have built.
Ages ago, a living creature came to one place on the banks of the Ruvuma River (now called Mahuta). This creature walked upright but did not look like a human being. He did not bathe, did not cut his hair, and only ate and drank a little. He decided to stay in this place, but in the evening he felt lonely and bored. He then took a piece of bush wood and sculptured a creature from it. He then stood the lifeless creature on the ground and fell asleep. Overnight, this creature came to life, and it was a woman. They were happy together. They bathed and he became a full man while she became a full woman. They ate and drank and settled on the banks of the Ruvuma River.
Later on, the woman gave birth to a dead child. They left searching for another place, but another dead child was born. They then returned to the Ruvuma but had no luck. So they moved away from the river and settled on the waterless Makonde Plateau. At this place, the woman gave birth to many living children.
This is the legend of the Makonde people. They are an ancient group who were created from the wood and live their lives to bring their art to life because, according to legend, this was the way they were brought into this world.
The film opens with a small village full of dust while people are waking up and getting ready for a normal. Day. The sunrise is filtering through the cashew trees. The chickens are running between the straw huts. Women are walking around with water buckets on their heads. Children in school uniforms are ready to catch the public bus to school. Early morning merchants organize their stands with seasonal fruits and vegetables.
Tindo Lichanda, a slim black man with colorful beads around his neck walks 10 kilometers from his home. He has been awake since 4:30 a.m. in order to collect the wood needed for his statues. He is searching for the wood suitable for his carvings. The land is barren and it takes over 2 hours to find the correct wood. Every time he ventures off to find more wood, he needs to go farther and farther into the bushes.
Once he finds the wood, Tindo brings it back home to begin working. He starts to carve small pieces out of the wood as the children of the village flock around him. They laugh, play and fool around while watching his unique form of artwork come to life.
Tindo started carving in 1961 with his father. His father started working in Ndanda then moved to Nwanda. When his family finally settled in the Chikundi village, he established and began creating and selling his pieces. This is where we meet Tobias, his son. Tobias, a kind and sensitive carver, become a very important representative of the carvers in the area. After a while, he became the Manager of the recently opened Makonde Centre located in Chikundi. Here is where the festivities, festivals and music concerts take place. They are a good excuse to get together, have ritual dances, and listen to the local music playing.
Next we center on Miroslav Sirs at his gallery in the Czech Republic. The place is filled with different creations he has collected from various Makonde artists. He describes how he came to find the Makonde people and how the connection he has with them is unlike any other. When Miro arrives in the village, there is a festival to welcome him. Miro brings football jerseys for the boys and organizes games for them to play.
The next scene centers on a painter who is intricately detailing a canvas and lays it out in front of himself. His name is Rashidi Mzuguno and he describes to the audience what goes into each one of the paintings.
His father David was the first in the family to paint. Four out of 13 of David’s children followed in his footsteps to become painters. They learned from him, gaining perspective from his work. David used to let his children sign his paintings, their first acts as artists.
Rashidi lives in Kibamba village, not so far from Dar Es Salaam, the largest city in Tanzania. After his father’s death, the legacy still continued. Rashidi is a perfectionist who strives to be as good as his father was before him and hopes that his own children will one day learn from him.
This is the story of a life in the bush. The western world doesn’t think much happens there, but everything is connected. The trees and the water and the art form as one to bring three men together.
Through their art, the people of Tanzania present us with their beliefs and show how different their way of life is from the western world. Tindo Lichanda is a sculptor from Nwanda who never dreamed that his sculptures would have such an impact on his culture. After settling in the Chikundi village, he built a life for himself and his family by selling his pieces. Rashidi Mzuguno is a painter and the son of David Mzuguno, a famous painter who knew that his son would continue his legacy even after his death. Both men, although their art differs in style, are able to show the history of their shared culture through their artwork.
Miroslav Sirs, an engineer from the Czech Republic, discovered his passion for Africa after traveling there for work in 1998. During his five-year stay, his passion expanded to that of the African people. He decided to dedicate his life to show the rest of the world a different side of Tanzania. He works with dozens of African artists from the Makonde ethnic group in southern Tanzania. They create a myriad of unique paintings and wooden sculptures that reflect their ancient culture. He exhibits these pieces of artwork through his gallery, the Impala Gallery in the Czech Republic, as well as all over Europe.
After the Makonde people resisted persecution by Arab countries in Eastern Africa, they took the ancient style with them from Northern Mozambique to their current residence in the Makonde plateau. Although they were nearly forced into slavery, the group kept the tradition of their people during their travels and finally settled.
Portuguese colonizers and missionaries who arrived at the Makonde plateau became interested in the special ebony wood (mpingo) used.
Miro’s story began after he discovered this unique way of cultural expression. He decided to find a way to become personally involved with this culture and the people who created it. He fought against the government’s power to create the Makonde Carvers Centre in Chikundi, a place where dance, art and cultural expression is celebrated.
This film is a personal journey of a man driven to spread knowledge and introduce the world to the people of Tanzania. It will show the culture and the simple life behind this unique art that defines the Makonde ethnic group, which proves that art is a way to express who you really are.
דולילנד – ארץ הבובות, היא ארץ אגדית שכל ילד היה שמח להגיע לשם בכל רגע, ובעצם גם כל מבוגר שנשארה בו מעט מן הרוח הקסומה של אגדות ילדותו. ארץ הבובות היא ארץ כמו כל ארץ בעולם, רק שהכל בה מלאכותי. השמיים, השמש, הירח, ואפילו המים. זוהי ארץ שכל תושביה הן בובות ואין בה איש. אנחנו מגיעים לדולילנד ברגע היסטורי – בכל הבובות שם מתגשם פתאום חלומו של פינוקיו להפוך לאנושי. כולם שם חיים ונושמים אם כי הם עדיין נראים כמו בובות. המלך בובה, הטבח, הנסיכה, רועי האווזים, אופי העוגות וציירי החלומות – כולם בובות. אלה הן בובות חדשות ויפות שלא ראינו קודם מעולם, אבל הן דומות במאפיינים שלהן לבובות המוכרות לנו מן הילדות וגם מעכשיו. יש בובות של בני אדם ויש בובות של חיות ולבובות האלה יש רהיטים ובגדים, מכוניות ובתים וכמובן שגם צעצועים.
“הנוצה מארץ הבובות” מגולל סיפור אגדה מודרנית שעוסקת בקשר הנצחי שיש בין בני האדם לבין הבובות שלהם. זוהי עלילה משעשעת, מותחת ונוגעת ללב, העוסקת בזהירות ובאומץ בחיים ובמוות, ובתכנים יסודיים ומשמעותיים של הקיום האנושי. “הנוצה מארץ הבובות” פונה לקהל יעד רחב, “לכל המשפחה” ובכל התרבויות.
קשה לדמיין את חיי בני האדם ללא בובות – אבל זהו מצב הפתיחה של “ארץ הבובות”. בארץ הבובות אין איש, ובארץ האנשים לא נותרה אפילו בובה אחת. התסריט עוקב אחר סיפורן של הבובות בארץ הבובות, ורק יחד איתן הוא מתגלגל ומגיע בסופו של דבר אל ארץ האנשים. העלילה מתארת מסע נואש לחיים ולמוות של בובות מארץ הבובות לארץ האנשים שמבינות שיש לשים קץ לפירוד בין העולמות.
הסרט מטפל באחד המשברים המרכזיים שהביאו עלינו החיים המודרניים בעידן הנוכחי. תא החמולה הרב משפחתי המגונן נהרס כמעט לחלוטין בעולם המערבי. כך גם התא המשפחתי המסורתי מתגוון במודלים חדשים של חיים חד הוריים, תוך צמצום גובר והולך של המחויבות הבין משפחתית.
“הנוצה מארץ הבובות” פונה לקהל יעד רחב, “לכל המשפחה” ובכל התרבויות. גיבורי הסרט הראשיים יעוצבו בדמותן של בובות הפורצלן והגומי הוורודות והקלאסיות, קונספט עיצובי מקורי שככל הידוע טרם נעשה בקולנוע.
דולילנד היא ממלכת בובות אגדית שבה חיות הבובות לבד ובנפרד מבני אדם. הארץ היפה הזו היא ארץ מפתיעה וצבעונית, כל בית שם יכול להיות ממתק או מתקן שעשועים, וכל כביש חפיסת שוקולד. בדולילנד הכל עשוי מבובות – אימא ואבא, ספר ובית. השמיים שמי בובה, והים ים-בובה, ואפילו האוכל הוא בובה.
דולי היא בובת נערה צעירה והיא הנסיכה האהובה של דולילנד. לאחרונה דולי חשה בודדה, למרות שהיא אף פעם לא לבד. דולי מרגישה שמשהו חסר בחייה, והיא איננה מבינה למה ומה. בסופו של דבר היא מבינה שכל הבובות החיות בדולילנד הן אולי שמחות, אך גם מאוד בודדות, פשוט מפני שאין שם אנשים. עולם שבו הבובות הן ללא אנשים והאנשים ללא בובות, הוא עולם עצוב מאוד.
החיים בדולילנד נראים שמחים ומאושרים אבל יש בעיה אחת גדולה בדולילנד – חיי הבובות שם אינם חיי נצח, שלא כמו חיי הבובות כשהם בינינו. מאז הקימו הבובות את ארץ הבובות לא השתנה בהן דבר, פרט לעובדה שהן הפכו להיות “אנושיות”, במובן זה שהם יכולים יום אחד למות. בצד השמחה הנובעת מהגשמת חלומו הגדול של פינוקיו הבובה להפוך לאנושי, סופיות החיים מדאיגה מאוד את הבובות, שחיו עד אז חיי נצח עד בלאי או אובדן.
מלך דולילנד הוא פאפידי, קשיש חכם וטוב לב שהשכיל לבנות עבור הבובות חיים שקטים וטובים. כשדולי נכדתו מגלה לחרדתה כי הוא עומד למות, היא רוצה לעשות משהו כדי להציל אותו. היא מבינה שלכל הבובות היו פעם חיי הנצח כשהן חיו בקרב בני האדם, והיא מחליטה למצוא את ארץ האנשים. כך היא חושבת שהיא תוכל להציל את הסבא שלה, ואת סבתא שלה, ובעצם את כל הבובות החיות בדולילנד.
השליט האמיתי בארץ הבובות הוא דוליקון, שר צבא קשוח ומר לב. באמצעות חיילים ושוטרים הסרים למרותו, השכיל דוליקון להשתלט על כל מוקדי הכוח בארץ הבובות. דוליקון מאוכזב מאוד מבני האדם שנטשו אותו עוד כשהיה בובת צעצוע בידיהם. באותם ימים רחוקים שבהם עדיין חיו בובות ובני אדם יחד, נינטש דוליקון על ידי בעליו המתבגר. אז חבר דוליקון לפאפידי, שגם הוא נינטש ע”י בעליו, ויחד הם הקימו את דולילנד, שהפכה עד מהרה למקום מפלט לכל הבובות הנשכחות. דוליקון מעולם לא סלח לילד שנטש אותו, בזמן שפאפידי דווקא התגעגע לחברו טוני שנעלם. ארץ הבובות הייתה מוצלחת מדי, ומהר מאוד הגיעו אליה כל הבובות שחיו בין בני האדם, עד שלא נותרה שם אפילו בובה אחת. חיי האנשים ללא בובות הפכו להיות אומללים ועצובים.
דולי יוצאת יחד עם אחיה דודי למסע לגילוי מחדש של ארץ האנשים. היא אינה מבינה וגם אינה נעתרת לבקשתו של פאפידי להניח לו למות. למסע ההרפתקאות מצטרפים רוקי הכבאי החזק והאמיץ וצ’יז השוטרת. גם קיילי הדורבנית הפחדנית, וקורין, עגורת הכתר והציפור השומרת של דולי.
דוליקון חושש בצדק לשלטונו והוא ועוזריו הקשוחים יעשו הכל כדי למנוע מדולי ודודי מלהגיע לארץ האנשים. דוליקון מאמין כי חזרת הבובות לארץ האנשים תביא אסון גדול על ראש הבובות, והוא נחוש למנוע זאת בכל מחיר. עוזרת לו במזימתו בטסי, ואימם של דולי ודודי, מלכה רודפת שררה וכוח. כשהיא מבינה שהיא שותפה להרס ארץ הבובות אולי כבר מאוחר מדי.
דולי ודודי רוצים אומנם להציל את כל הבובות בארץ הבובות ממוות, ואת כל האנשים מחיי עצב ובדידות. אבל אז מתברר כי “אנושיותן” של הבובות היא כבר בלתי הפיכה וכי מי שנדון למות ימות. או אז הם מבינים שזה לא בהכרח רע, שחיי נצח בתור בובה, אינם בהכרח עדיפים על חיי אנוש קצובים בזמן.
לדוליקון יש תוכניות גדולות יותר מהשתלטות על דולילנד. את הצבא העצום שלו הוא הקים כדי להשתלט גם על ארץ האנשים. האיום של צבאו העצום על חיי האנשים הוא ממשי ומפחיד. תוכנית הנקם השטנית שלו קרובה להשלמת יעדיה האכזריים.
לאחר מסע ארוך, פוגשים דולי ודודי בילדים ובאנשים שמעולם לא פגשו, ושבלעדיהם חיי הבובה, כמו חיי בני האדם, אינם חיים.
סרטי כאוס הפיקה את סרטי הוידאו של תנועת “המחנה המשותף” במאבקה על השיוויון בנטל לקראת הבחירות בשנת 2013.
המחנה המשותף, היא תנועה אזרחית של העם ובשביל העם. המחנה המשותף, הוא אני ואת ואתה. האזרחים שחיים כאן, שעובדים, שמשלמים מיסים, שמשרתים בצבא ובשירות הלאומי, שתורמים למדינה, שמרגישים שייכים אליה: הפועלים, הצבא, המשטרה, הסטודנטים, המלצרים, הנכים, הרופאים, החד-הוריות, אלו שעומדים בתור, הדתיים, החילונים, הימנים, השמאלנים, ממרוקו, מפולין, מרוסיה, מאתיופיה, בתיכון, בגן, זקן, צעיר, אמא, אחות, חבר, אח, אנחנו- מדינת ישראל, אנחנו- המחנה המשותף. המחנה המשותף הוא הכח המניע של הרוב האזרחי בישראל: הרוב שרוצה חברה צודקת, שוויונית, עם בסיס שלטוני יציב.
Inspired by the city of Jerusalem and its symbolism, the Israel Diamond Center (IDC) group launched a collection of opulent jewelry inlaid with original Jerusalem stones called the Moriah Collection. The IDC specializes in design, manufacture and trade in precious jewelry and diamonds. They launched this new collection with the help of Chaos Films and an advertisement showing the beauty of the old city in Jerusalem.
סרט מונומנטלי בתלת מימד אודות ההיסטוריה של העיר ירושלים. הסרט באורך כ- 90 דקות, יהיה אוניברסאלי, חוצה הבדלים של דת, תרבות ושפה וגיל.
מכל הערים בעולם, נדמה שירושלים עומדת במקומה עוד משחר ההיסטוריה. במשך הדורות ועד היום שהיא מושכת אליה מאמינים, כובשים וסקרנים מכל רחבי העולם. ירושלים נחרבה ונבנתה 17 פעמים מאז הקמתה, ושלטו בה לפחות 25 עמים שונים. סרט אודות העיר המיוחדת הזו ייקח את הצופה למסע מרתק בין שבילי ההיסטוריה של העיר שנאמר עליה “עשרה קבין של נוי בעולם תשעה בירושלים ואחד בכל העולם”. בטקס קבלת פרס נובל לספרות ב- 1967 נאם שם הסופר ש”י עגנון; “מתוך קטסטרופה היסטורית, שהחריב טיטוס מלך רומי את ירושלים וגלה ישראל מארצו, נולדתי אני באחת מערי הגולה. אבל בכל עת, תמיד דומה הייתי עלי כמי שנולד בירושלים. בזכותה של ירושלים כתבתי את כל אשר נתן השם בלבי ובעטי”. בדומה לאמרה המפורסמת, אם רבים אינם יכולים לבוא בשעריה העתיקים של ירושלים, הסרט “ירושלים לנצח” יביא את העיר אליהם. ירושלים שוכנת בלבבות רבים של בני הדתות השונות, ומעניקה להם תקווה והשראה, אך רק מעטים מהם ראו אותה בעיניהם ממש. יש שניים שלושה אתרים בולטים בעיר שתמונותיהם הפכו לאייקונים המזהים של ירושלים, אבל ירושלים היא הרבה יותר מזה. את העושר החוויתי, מלא ככל האפשר של ירושלים, בכוונתנו להראות ולהשמיע באמצעי ההמחשה העצומים ביותר הקיימים כיום. ירושלים היא מילת קסם אוניברסאלית. הכמיהה לירושלים היא מקודשת כמעט, חוצה עמים, דתות ותרבויות; “אם אשכחך ירושלים תשכח ימיני” שורר איבן גבירול בספרד, ומעבר למפרץ הלמאנש נכתב השיר “ירושלים” של ויליאם בלייק, שהוא אולי הפטריוטי ביותר לעם הבריטי; שיר המבטא תשוקה להקים “ירושלים” על אדמת אנגליה. קסמה של ירושלים הוא עתיק והוא אינו חלק ממגמות העידן החדש המחפש משמעויות. מרק טווין, הסופר האמריקני הידוע בהומור שלו, כותב בסרקזם על הגעתו לירושלים: “לבסוף, בחצות היום, חומה עתיקה וקשתות מתפוררות החלו להתפרש בנתיבנו. יגענו במעלה גבעה נוספת, וכל צליין וכל חוטא בקרבנו הניף את כובעו! ירושלים!” אבניה של העיר אולי מתפוררות ומתכלות אבל הלב צוהל אליה. התמונות העצומות שנצלם בעיר והקולות שנקליט מיועדות ללב האוניברסאלי הזה, שכמֵהַ לירושלים כפי שכמהים למולדת רחוקה, נשגבת ובלתי מושגת.
הפקת סרט היסטורי בפורמט 3D אודות העיר ירושלים, המיועד להקרנה על מסכי תלת מימד דיגיטליים בלמעלה מ- 20,000 בתי קולנוע מיוחדים לכך ברחבי העולם. הכוונה היא ליהנות מן היתרונות הגלומים בהפקה של סרטים בישראל, בעלויות יחסית נמוכות ובתנאי מיסוי נוחים, המגדילים את סיכויי הרווח מהשקעה בסרטים בישראל. הסרט יופץ גם כסדרת טלוויזיה, ב- DVD ובכל הפלטפורמות הדיגיטליות החדשות הקיימות. אפיקים מקבילים להקרנה על מסך IMAX הידועים כמניבי רווח גדולים ונוספים של סרטים מסוג זה.
הסרט “ירושלים לנצח” ישלב צילומים אותנטיים ועכשוויים שיצולמו בירושלים יחד עם אנימציה ריאליסטית בתלת מימד. אתרים עתיקים, מקומות קדושים לדתות השונות, חגים קבועים ומזדמנים, אירועים המוניים. התמונות והקולות של העיר יועצמו באמצעות שיטות הצילום וההקרנה ב- IMAX. כן יהיה שחזור דרמטי של אירועים היסטוריים באנימציה בסיפור המסגרת של הסרט, שיחבר את חלקיו המתועדים היום. במעופה תחבר היונה בין תקופות, דתות, תרבויות ועמים. משכינה שלום על המסך המתאר בגדול את פניה של העיר שחוברה לה יחדיו לכולם. את התמונות ילווה קול קריינות, שיקריא טקסט אותו מיועד לכתוב כותב קנוני. הטקסט יתאר באופן פיוטי ולא דידקטי את סיפורה של העיר, ויתאר את טיבם של המראות שאנו רואים. את הסרט מיועדים לביים שלושה במאים ידועים. הבמאי הנודע ג’ון בורמן (גברים במלכודת, אקסקליבר ועוד) נתן את הסכמתו לביים, ואנו מחפשים כרגע את שני הבמאים הנוספים.
ירושלים לנצח בדרמה, במציאות ובתלת מימד
מכל הערים בעולם, לירושלים יש מעמד מיוחד עוד משחר ההיסטוריה. במשך כל הדורות ועד היום היא אבן שואבת למאמינים, כובשים ועולים לרגל מכל רחבי העולם ומכל גווני הדתות הגדולות. ירושלים נחרבה ונבנתה 17 פעמים מאז הקמתה, ושלטו בה לפחות 25 עמים שונים. סרט אודות העיר המיוחדת הזו ייקח את הצופה למסע מרתק בין שבילי ההיסטוריה של העיר שנאמר עליה “עשרה קבין של נוי בעולם, תשעה בירושלים ואחד בכל העולם”.
הסרט ישלב אנימציה ריאליסטית בתלת מימד יחד עם תמונות אותנטיות שיצולמו במשך השנה בירושלים: אתרים עתיקים, מקומות קדושים לדתות השונות, חגים קבועים ומזדמנים, אירועים המוניים. התמונות והקולות של העיר יועצמו באמצעות שיטות הצילום וההקרנה המתקדמות ב- תלת מימד, הצופים יוכלו לחוש שהם מבקרים ממשי ברחובות העיר, ומשתתפים באירועיה הגדולים. את התמונות ילווה קול קריינות של קריין מפורסם ומתאים לכל שפה. את הטקסט מיועדים לכתוב כותבים קנוניים בני שלוש הדתות שירושלים קדושה להן. הטקסט יתאר באופן פיוטי ולא דידקטי את סיפורה של העיר, ויתאר את טיבם של המראות שאנו רואים. כן יהיה שחזור של אירועים היסטוריים באנימציה בסיפור המסגרת של הסרט, שיחבר את חלקיו המתועדים היום. חיבור טבעי חווייתי בין תקופות, דתות, תרבויות ועמים שכולם חלק מן ההיסטוריה של העיר שחוברה לה יחדיו. ההפצה של הסרט תהיה בינתאומית, בתלת מימד, לבתי הקולנוע המיוחדים לכך ברחבי העולם וגם ב- IMAX, כשני סרטי המשך, כ”א באורך 45 דקות.
ירושלים עתירה באתרים ובמבנים יפים ומיוחדים. מרביתם קדושים לשלושת הדתות ומטופלים בדרך כלל על ידי נציגיהן. הסרט יציג את כל המקומות הבולטים בעיר ובהיסטוריה שלה, על רקע הנוף ההררי המיוחד לה. בצילומים ובאנימציה בתלת מימד, נשחזר חלק מן המבנים והמקומות שנהרסו, על פי המידע הארכיאולוגי וההיסטורי הקיים, ועל פי יצירות האומנות ששחזרו והנציחו אותם. להלן רשימה חלקית של המקומות הבולטים שנתעד: הר הבית, מנהרות הכותל והכותל המערבי, כנסיית הקבר, כנסיית גת שמנים, הוויה דולורוזה, המסגדים עומאר ואל אקצה, הר הזיתים, טיילת ארמון הנציב, מגדל דוד, קבר דוד, טיילת החומות ושערי העיר העתיקה, הרובע היהודי, שוק העיר העתיקה, גיא בן הינום, שוק מחנה יהודה ועוד ועוד, אינספור מקומות בני נצח.
במהלך השנה מתקיימים אירועים וחגים דתיים רבים בירושלים. אנחנו נצלם לאורך שנה קלנדרית אחת את הבולטים, החשובים וההמוניים שבהם. להלן רשימה מקרית מכל הדתות והמועדים: זו יכולה להיות החופה של הנכד של האדמור מגור, המתקיימת ברחוב ירמיהו, תהלוכה לילית צבעונית לכבוד שמחת תורה, בחול המועד סוכות ובפסח יש אירוע גדול של ברכת הכוהנים המתקיים בכותל והמונים מגיעים לברך ולהתברך, תפילות בקבר דוד המלך, תפילות הרמדאן על הר הבית, טיולי הלילה של הרמדאן, אזכרות ולוויות המוניות של רבנים מפורסמים בבית העלמין בהר הזיתים, אלפי בני אדם היורדים אל הכותל לפנות בוקר בלבוש לבן בליל שבועות, טקס סיום והענקת כומתה לצנחנים או לטירונים, חגיגות בר מצווה המוניות וסיור בשרשרת הדורות, תהלוכות מוסיקליות חגיגיות של הכנסייה היוונית המתקיימת בכל יום שישי, המדורות בל”ג בעומר, יריד חוצות היוצר ועוד.
Our story started over 50 years ago, when a small polishing workshop was established in Israel. As years went by, the workshop adopted a unique modus operandi bringing innovation and design into focus: side by side with manufacturing classic straight edged diamonds of excellent quality, our craftsmen skillfully developed special diamond cuts, which in turn became worldwide patent-protected designs.
Diamond Suppliers
Over the years, thanks to our outstanding designs and services, Lili Diamonds grew to be one of the biggest diamond suppliers in the Israeli diamond industry, and a prominent leader in the global diamond industry